当前位置:首页 > 内容详情

寒食古诗带拼音版(寒食古诗带拼音版和译文)

2025-10-03 14:49:24 作者:wangsihai

电话:18514096078

今天给各位分享寒食古诗带拼音版的知识,其中也会对寒食古诗带拼音版和译文进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!

本文目录一览:

古诗《寒食》拼音版

古诗《寒食》拼音版如下:

hán shí

寒食

táng dài:hán hóng

唐代:韩翃

chūn chéng wú chù bù fēi huā ,

春城无处不飞花,

hán shí dōng fēng yù liǔ xiá 。

寒食东风御柳斜。

rì mù hàn gōng chuán là zhú ,

日暮汉宫传蜡烛,

qīng yān sàn rù wǔ hóu jiā 。

轻烟散入五侯家。

赏析:

“春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。”诗人立足高远,视野宽阔,全城景物,尽在望中。“春城”一语,高度凝炼而华美。“春”是自然节候,城是人间都邑,这两者的结合,呈现出无限美好的景观。“无处不飞花”,是诗人抓住的典型画面。春意浓郁,笼罩全城。

诗人不说“处处飞花”,因为那只流于一般性的概括,而说是“无处不飞花”,这双重否定的句式极大加强了肯定的语气,有效地烘托出全城皆已沉浸于浓郁春意之中的盛况。诗人不说“无处不开花”,而说“无处不飞花”,除了“飞”字的动态强烈,有助于表现春天的勃然生机外,还说明了诗人在描写时序时措辞是何等精密。

“飞花”,就是落花随风飞舞。这是典型的暮春景色。不说“落花”而说“飞花”,这是明写花而暗写风。一个“飞”字,蕴意深远。可以毫不夸张地说,这首诗能传诵千古,主要是其中的警句“春城无处不飞花”,而这一句诗中最能耀人眼目者,就在一个“飞”字。

寒食注音版正确古诗

《寒食》拼音版古诗:

春chūn城chéng无wú处chù不bù飞fēi花huā,寒hán食shí东dōng风fēng御yù柳liǔ斜xié。

日rì暮mù汉hàn宫gōng传chuán蜡là烛zhú,轻qīng烟yān散sàn入rù五wǔ侯hóu家jiā。

白话译文:春天的长安城里没有一处不飞舞着落花。在寒食节这天,东风把皇宫中的柳丝吹得倾斜。寒食节本应禁火,但黄昏时皇宫中却传赐蜡烛燃火,那蜡烛的轻烟飘散在近幸大臣之家。

《寒食》的创作背景:

寒食是中国古代的传统节日,古人每逢此节,前后三天不生火,只吃现成冷食,故名寒食。据《西京杂记》记载,在汉代,寒食这天虽然全国都禁火,但皇帝却赏赐给侯门贵族以蜡烛,特许照明,以示恩宠。唐承汉制,因袭旧例,也在寒食传烛示恩。

这首诗具体作年不详,如果作于唐玄宗时,则“五侯”当指杨贵妃的哥哥杨国忠及其姊妹等;若是作于安史之乱后,则是指唐代宗以来权势日盛的宦官政治集团,他们专擅朝政,使得中唐政治日趋腐败,有如汉末之世。

韩翃见到皇家恩泽只惠及上层,于是在这首诗中微露出讽谏之意。

《寒食》古诗带拼音

《寒食》古诗带拼音如下:

春【chūn】城【chéng】无【wú】处【chù】不【bù】飞【fēi】花【huā】,

寒【hán】食【shí】东【dōng】风【fēng】御【yù】柳【liǔ】斜【xié】。

日【rì】暮【mù】汉【hàn】宫【gōng】传【chuán】蜡【là】烛【zhú】,

轻【qīng】烟【yān】散【sàn】入【rù】五【wǔ】侯【hòu】家【jiā】。

译文:春天的长安城到处盛开着鲜花,飘散着柳絮。寒食节,春风吹拂着皇宫御花园里的杨柳,随风摆动。日落时分,百姓无灯火,可权贵豪门的深宅却飘出蜡烛的青烟。

赏析:

开头一句“春城无处不飞花”。“春城”指春天里的都城长安。“飞花”即花瓣纷纷飘落,点明暮春季节。“无处不”,用双重否定构成肯定,进而写出整个长安柳絮飞舞,落红无数的迷人春景。第二句“寒食东风御柳斜”是写皇宫园林中的风光。

“御柳”是指御苑里的柳树。当时风俗寒食日折柳插门,清明这天皇帝还要降旨取榆柳之火赏赐近臣,以示恩宠。所以诗人在无限的春光中特地剪取随东风飘拂的“御柳”。诗的前两句写的是白昼,后两句则是写夜晚:“日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。”“日暮”就是傍晚。“汉宫”是借古讽今,实指唐朝的皇宫。

寒食古诗带拼音版的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于寒食古诗带拼音版和译文、寒食古诗带拼音版的信息别忘了在本站进行查找喔。