当前位置:首页 > 内容详情

穿过马路的英文(穿过马路的英文两种说法)

2025-09-16 20:45:54 作者:wangsihai

电话:18514096078

本文目录一览:

穿过马路用英语怎么说?

穿过马路的英文:cross the road。读音:英【krs rod】,美【krs i rd】。词典释义:过马路。cross动词:穿过。across:副词,介词:穿过。

过马路英语是cross the road,具体释义如下:读音:[krs rod]表达意思:过马路;穿过马路;穿马路。

英译:Take a walk across the road at the traffic lights, please.请:please,礼貌用语,可以放在句子前面,也可以放在句子末尾。在红绿灯处:at the traffic lights,地点状语,放在句子后面。

中国式过马路,用英文怎么写 “Chinese style of crossing road”解释为中国式过马路,是网友对部分中国人集体闯红灯现象的一种调侃,即“凑够一撮人就可以走了,和红绿灯无关。

马路,多是由人修建,供人使用,主要目的是方便人类从事诸多的生产活动。过马路时注意安全十分重要,那么你知道马路用英语怎么说吗?下面我为大家带来马路的英语说法,供大家一起学习。

across和cross有啥区别?

1、侧重不同 across:表示一个穿越动作时要与一个实义动词连用。cross:可单独表示穿越动作。

2、across和cross的区别为:意思不同、用法不同、词性不同。意思不同 across:从一边到另一边,横过,宽,从…的一边向…,在对面,在对过。cross:穿越,越过,横过,渡过,交叉,相交,使交叉,使交叠。

3、across和cross的区别是词性不同。cross作动词用,通常可以直接放在句子中,是“穿过、越过”的意思,主要表示在物体表面上横穿;cross作名词用,是“十字架、十字形饰物”的意思。

4、它们二者的主要区别在于词性和使用场合有所不同:across是介词,而cross是动词。across和cross这两个词都是表示“横越”、“渡过”之意,在拼写上仅差一个字母,所以很容易混淆。cross 作动词用穿过,越过。

Throughthestreet的翻译

go through the street/ road 正确,意思是:纵穿马路。区别于go across the street/ road ,横穿马路。

穿过街道可以用across the street,也可以用through the street,这要看具体情况,如果是过马路,就是横断方向,用 across,如果是沿着街道走,就是竖直方向,就要用through,第一个图标没标识清楚。

上街 [词典] (到街上去) go into the street; (购物) go shopping;[例句]我出门上街并拉上了门。

街道应该是through因为道路两旁有树覆盖着,而across是立体的,什么也没有。

4)Dont tell me how it ends--I havent read all the way through yet.先别告诉我书的结尾--我还没看完呢。

一天一个律师正步行穿过他所住的镇上的街道。他在去往看望他的兄弟的路上,(他的兄弟)住在离他家有一段距离的地方。(在此时)他停了下来并开始注意到一个人,此人正在用鞭子抽打一头驴。

过马路的英文

cross the road- - 过马路的英文是什么?谢谢。

穿过马路的英文:cross the road。读音:英【krs rod】,美【krs i rd】。词典释义:过马路。cross动词:穿过。across:副词,介词:穿过。

过马路 cross the road cross the street 例句:你应该先看一看,然后再过马路。You should look, then cross the road.当你过马路时,注意街上的来车。