法律的复词(法律的词性)
电话:18514096078
本文目录一览:
法律英语的特点及翻译难点
1、法律英语特点如下:正式性:法律英语是英语国家的法律工作者所使用的习惯语言,是专门用途英语的一种。其词汇有着自己显著的正式性特点。法律英语用词正式而庄重,任何情况下都不能使用口语、俚语和方言。
2、第句子结构冗长复杂。法律英语中正式程度的体现方式很多,除了通过词汇的选择上来表示之外,句式也可以用来表示正式程度的高低。在英语各种功能文体,乃至整个英语语体中,法律文体可谓是正式程度的语体。
3、法律语言逻辑必须清晰、准确、得当。法律追寻准确性,大多名词都有极高精确的含义,即使是囊括性用语也不会因个人理解,在法律理念体系面前显现偏差,无需描绘性形容词;表示时间、范围、程度的副词使用严格。
4、译文的语言必须反映出目标语中法律语言的特点。中文法律语体的词汇表达简洁、易懂。有些中文词汇在法律语体中和日常语境中的运用并没有区别,但是与其对等的英语词汇可能带有明显的语体特征,翻译成法律英语就必须体现法律英语的特征。
5、严肃的法律要用严肃的语体,严肃的语体要用严谨精密的专门法律术语体现,法律英语语体严肃庄重的特点很大程度上取决于此。
6、法律英语翻译的词语庄严性原则 法律是掌握国家政权的阶级、集团的意志体现,它有鲜明的政策性、权威性。为了维护法律的严肃性,法律、法规遣词造句力求准确,用词正式,语意严谨。
常用法律英语词汇详解
company是法律英语翻译中最常用的单词之一,意思是公司,如controlling/holding company 控股公司,parent company母公司,limited liability company有限责任公司,company limited by shares 股份有限公司,listed company上市公司等。
Question of Law 法律问题 若果裁断是根据事实问题而作出,除非有很特别的情况,否则很难可以从上诉法庭推审下级法庭的裁断。但法律问题就不同,诉讼当事人一般都可以就法律问题提出上诉。
infringement 侵犯权利 一般指侵犯了他人的民事权利,多用于知识产权的侵占行为。
常见英语短句 近期的.一系列审理案件,法律离我们越来越近,一系列法律术语耳熟能详,现在英文版的来咯。一边关注最新法律实事,一边温习你的英语吧。 Divine‘s punishments, though slow, are always sure. 天网恢恢,疏而不漏。
enforce的副词形式
1、enforce的例句是:用作及物动词(vt.)Youcantenforcecooperationbetweentheplayers.队员间的配合并非强迫命令而成。
2、enforce的反义词是:exempt免除的。enforce的反义词是:exempt免除的。enforce形容词:enforceable;名词:enforceability;过去式:enforced;过去分词:enforced;现在分词:enforcing;第三人称单数:enforces。
3、的确没有。这是因为 enforceable 这个形容词源自动词 enforce,其词义到目前为止几乎没有见过能修饰其它形容词、副词或动词或能与这些词搭配的。如果你有非用这个词的副词形式不可的句子,造一个 enforceably 也未尝不可。
4、都是强迫的意思 如 i force you to do sth.i compel you to do sth.我强迫你做什么 不过compel也可以拿客观的条件作主语,这在force比较少 constrain 是约束的意思,enforce是执行(法律、法规、法庭判决等)的意思。
5、派生:指由一个词根加上前缀和(或)后缀构成另一个词的构词形式。