再经胡城县(再经胡城县杜苟鹤)
电话:18514096078
本文目录一览:
- 1、再经胡城县的作品原文
- 2、形容被人误解的心情的诗有哪些
- 3、再经胡城县…杜荀鹤…一,表现了诗人什么样的感情…请具体说明。二,最突...
- 4、《再经胡城县》(杜荀鹤)原文及翻译
- 5、再经胡城县古诗带拼音
再经胡城县的作品原文
1、去岁曾经此县城,县民无口不冤声。 今来县宰加朱绂,便是生灵血染成。——唐代·杜荀鹤《再经胡城县》 再经胡城县 去岁曾经此县城,县民无口不冤声。 今来县宰加朱绂,便是生灵血染成。
2、去岁曾经此县城, 县民无口不冤声。 新来县宰加朱绂, 便是生灵血染成。注释: 胡城,唐时县名,故城在今安徽阜阳县西北。 无口不冤声:没有一个老百姓不叫喊含冤受屈。 县宰:县令。
3、再经胡城县 杜荀鹤 系列:人生必背古诗词大全 再经胡城县 去岁曾经此县城,县民无口不冤声。 今来县宰加朱绂,便是生灵血染成。
4、“初经”与“再经”的是同一个“胡城县”; “初经”在“去岁”,距“再经”不过一年。
形容被人误解的心情的诗有哪些
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。__佚名《越人歌》世间无限丹青手,一片伤心画不成。__高蟾《金陵晚望》此情可待成追忆?只是当时已惘然。_李商隐《锦瑟》自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁。
被误解,不想辨清的诗句:知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。
露重飞难进,风多响易沉。无人信高洁,谁为表予心?——《在狱咏蝉》(唐代:骆宾王)翻译:秋露浓重,蝉儿纵使展开双翼也难以高飞,寒风瑟瑟,轻易地把它的鸣唱淹没。
是非曲直苦难辩,自有日月道分明!白衣惹灰土,只需心如故!清水自清,含忧如镜 知我者谓我心忧,不知我者谓我何求.鸟鸣嘤嘤,求其友声。
《过零丁洋》宋 文天祥辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。人生自古谁无死?留取丹心照汗青。
再经胡城县…杜荀鹤…一,表现了诗人什么样的感情…请具体说明。二,最突...
首先,诗的题目就值得注意。“胡城县”,确定了空间范围; “再经”又确定了时间范围。以“再经胡城县”为题,就意味着“我”因“再经”而忆“初经”,先后两次经过胡城县的感受使“我”心情激动,不能已于言。
——唐代·杜荀鹤《再经胡城县》 再经胡城县 去岁曾经此县城,县民无口不冤声。 今来县宰加朱绂,便是生灵血染成。 讽刺 译文及注释 译文 去年首经路过胡城县城,城里的百性人人喊冤声。
生灵:人民。赏析: 按唐代制度,五品官服浅绯,四品官服深绯,一般县令只有七品。胡城县令却以“县民无口不冤声”的“政绩”身加朱绂,这红袍实际上是老百姓的鲜血染成。这是一首揭露黑暗统治的政治讽刺诗。
《再经胡城县》(杜荀鹤)原文及翻译
——唐代·杜荀鹤《再经胡城县》 再经胡城县 去岁曾经此县城,县民无口不冤声。 今来县宰加朱绂,便是生灵血染成。 讽刺 译文及注释 译文 去年首经路过胡城县城,城里的百性人人喊冤声。
去岁曾经此县城, 县民无口不冤声。 新来县宰加朱绂, 便是生灵血染成。注释: 胡城,唐时县名,故城在今安徽阜阳县西北。 无口不冤声:没有一个老百姓不叫喊含冤受屈。 县宰:县令。
原文及翻译:闲居不问世如何,云起山门日已斜。放鹤去寻三岛客,任人来看四时花。松醪腊酝安神酒,布水宵煎觅句茶。毕竟金多也头白,算来争得似君家。
杜荀鹤 去岁曾经此县城,县民无口不冤声。今来县宰加朱绂,便是生灵血染成。在唐代,以较多的篇章反映人民生活的杰出诗人相当多;但一般都运用比较自由的五七言古体。《再经胡城县》是一首七绝。
再经胡城县古诗带拼音
唐·柳宗元《愈膏肓疾赋》:“夫八纮之外,六合之中,始自生灵,几乎昆虫,神安则存,神丧则终。”唐·杜荀鹤《再经胡城县》诗:“今来县宰加朱绂,便是生灵血染成。
朱绂(fú),即绯袍,红色官服。加朱绂是对县令的特殊奖赏。 生灵:人民。赏析: 按唐代制度,五品官服浅绯,四品官服深绯,一般县令只有七品。
去岁曾经此县城,县民无口不冤声。 今来县宰加朱绂,便是生灵血染成。——唐代·杜荀鹤《再经胡城县》 再经胡城县 去岁曾经此县城,县民无口不冤声。 今来县宰加朱绂,便是生灵血染成。
李白四首诗的注音 乐府·侠客行 赵客缦man(慢)胡缨ying(英),吴钩gou(勾)霜雪明。银鞍an(安)照白马,飒sa(萨)沓ta(踏)如流星。 十步杀一人,千里不留行xing(形)。事了拂fu(服)衣去,深藏身与名。
唐代李白的《侠客行》古诗拼音版如下:译文:赵国的侠客帽上随便点缀着胡缨,吴钩宝剑如霜雪一样明亮。银鞍与白马相互辉映,飞奔起来如飒飒流星。十步之内,稳杀一人,千里关隘,不可留行。
杜荀鹤 去岁曾经此县城,县民无口不冤声。今来县宰加朱绂,便是生灵血染成。在唐代,以较多的篇章反映人民生活的杰出诗人相当多;但一般都运用比较自由的五七言古体。《再经胡城县》是一首七绝。